די קינדער פון די פילגשים
Di kinder fun di pilgoshem
זינט הָגָר איז ארויסגעטריבן געווארן פון אברהם’ס הויז, איז זי געזעסן ביי די ברונעם און האט געזאגט: “רבונו של עולם, זעה מײַן פארשעהמקײַן וואס אברהם מײַן האר האט מיך פארשיקט פון זײַן הויז.”
Since Hagar has been expelled from Abraham’s house, she sat by the well and said: “Master of the universe, see my embarrassment that Abraham has exiled me from his house.”
אבער נאָר די טויט פון שרה איז יצחק געגאנגען צו די ברונעם לחי-רואי צוריקצוברענגען הגר כדי זײַן פאטער זאל זי צוריקנעמען פאר א פרוי. האט אברהם איהר גערופען מיט’ן נאָמען “קטוּרָה” און זי האט געבוירן זעקס זיהן, וואס האבן געדינט עבודה-זרה.
But after the death of Sarah, Isaac went to the well Lachai-Roi to bring Hagar back so that his father might take her back as a wife. Abraham called her by the name “K’turah” and she bore seven sons who practiced avoda-zorah (idol worship).
ווי די קינדער זענען ערוואקסן געווארן, האט אברהם פאר זיי געבויעט א גרויסע שטאט, האט זי באפעסטיגט מיט א חויכע אייזערנע מויערן, און זיי דארט געברענגט.
When the children were grown, Abraham built them a grand city, fortified with high iron walls, and he brought them there.
און אזוי האט ער צו זיי געזאגט: “זיצט דא אין די דאזיגע גארויסע שטאט, כדי איהר זאלט זײַן ווייט פון מײַן זון יצחק.”
And so he said to them: “Live here in this grand city, so that you will be far from my son Isaac.”
און די זיהן פון קטורה צו אים געזאגט: “די שטאט איז גוט און שיין, און ס’פעהלט אין איהר גארנישט, אבער די אייזערנע מויערן זענען אזוי הויך, אז זיי פארדעקן די זון אטן מיר זיצן ווי אין א פינסטערניש.”
And the sons of K’turah said to him: “The city is good and beautiful, and lacks nothing, but the iron walls are so high that they cover the sun, and we live as in darkness.”
אברהם געזאגט: “איך וועל אייך געבן א גוטע פערל און גרויסע בריליאנטן וואס לייכטן ווי די ליכט פון די זון.”
Abraham said: “I will give you a good pearl and a great diamond that will light up like the light of the sun.
אויך האט אברהם זיי איבערגעגעבן שמות פון וטמאה און כישופמאכעריי, און דעריבער האבן לָבָן, בִלעָם און זיין פאטער בּעוֹר געהאט א כוח צו מאכן כישוף ווייל זיי האבן באקומען די שמות און זיך גענוצט מיט זיי.
Also, Abraham gave them demonic and magic names, and therefore Lavon, Vilam and his father Be’or had strength for casting spells because they had received the names and they made use of them.
אבער אברהם האט געזעהן אז די קינדער פון די פילגשים זענען אזוי ווי דערנער אינעם פעלד פון יצחק, דערפאר האט ער זיי געגגבן מתנות און זיי אוועקגעשיקט פון זיין זוהן צו מזרח זייט פון די וועלט, זאגנדיג צו זיי: “געווייטערט זיך ווייט פון דא, צום לאנד קֶדֶם, כדי איהר זאלט נישט אפגעבריהט ווערן פון די גליהענדיגע קויל פון מיין זוהן יצחק, ווייל ער איז א צדיק אuן יעדער פאָלק און שפראך וואס וועט מאכן איהם, אדער זיינע קינדער, פאר קנעכט וועלן ירש’ענען דעם גהינם.
But Abraham saw that the children of the concubines were as thorns in the field of Isaac, so he gave them gifts and bannished them to the east side of the world, saying: “Distance yourselves far from here, to the land of Kedem, so that you shall not diminish the aura of my son Isaac, because he is a tsadik and every nation and language that makes servants of him or his children shall inherit hell.
“דעריבער כל-זמן איהר וועט זעהן אז זיינע קינדער זענען פארשקלאפט צווישן די פעלקער, זיצט אויף איהר פלאץ, אבער ווען איהר וועט הערן אז זיי זיצן מיט זיכערהייט, וועט דאס זיין א סימן פאר אייך אז משיח איז געקומען צו זיי, און דאן זאלט איהר שמעל קומען און זיי באדינען.”
“Therefore, for all time when you see that his children are enslaved amongst the people, you will sit in your place, but when you hear that they are sitting in safety, that will be a sign to you that Moshiach has come to them, and then shall you hasten to come and serve them.”
Like this:
Be the first to like this post.