Archive for ‘Mikeitz’

December 23, 2011

Not to Worry

by Digital Maggid

וירא יעקב כי יש שבר במצרים

vayar ya’akov ki yesh shever b’mitzrayim
And Jacob saw that there was grain in Egypt
(Genesis 42:1)

ווען ר’שניאור זלמן לאדיער (דער בעל התניא) איז  צוליב מלשינות געווארן ארעסטירט און פארשיקט קיין  פּעטערבערג, האט ער געהייסען תיקף מודיע זיין דעם בערדיטשיווער, ווען דער שליח איז אריינגעקומען און אָנגעזאגט דעם בערדיטשיווער וועגען דעם ארעסט פונ’ם לאדיער, האט ער אויפגעעפענט א חומש וואס איז געלעגען אויפן טיש און האט גראָד אויפגעמישט די סדרה מקץ, דער פסוק “כי יש שבר במצרים.” אויסהערקנדיג דעם שליח,  האט ער זיך א ווייל פארטראכט אינ’ם פסוק פון חומש און דעם שליח געענטפערט:

When R’ Shneur Zalman Ladier (the Baal haTanya) was arrested for slander and  exiled to Peterberg, he immediately informed the Berditchever. When the messenger arrived and told the Berditchever about the arrest of the Ladier, the Berditchever opened a chumash (bible) that was lying on the table, and just happened to turn to the sidra (parsha) of Mikeitz, to the passage “ki yesh shever b’mitzrayim” (that there was grain in Egypt). Hearing the messenger, he pondered a while on the passage from the chumash and answered the messenger:

— דאגה נישט, דער פסוק אין דער תורה וואס איך האב אומגעריכט אויפגעמישט איז מרמז אז ר’ שניאור זלמן וועט באפרייט ווערן. די ראשי תיבות פון “שבר” מאכן “שניאור בן רבקה.” פונקט ווי יוסף הצדיק איז אין מצרים באפרייט געווארן פון בלבות, אזוי וועט דער לאדיער צדיק בקרוב ברפרייט ווערן פון זיין בלבול.

— Don’t worry, the passage in the Torah that I happened to turn to is hinting that R’ Shneur Zalman will be released. The word שבר  (shever, grain) is an acronym for Shneur ben Rivkah. Just  like Yosef the tsadik in Egypt was released from his confusion, so will the Ladier tsadik be released from his confusion.

December 22, 2011

Yosef in Prison, part III

by Digital Maggid

Potifar iz tsurik in zayn hoyz, hot tsuzamen genumen zayne dinstn un hot zey glaykh bafoyln zey zoln im dertseyln dem emes, un oyb nisht — vet er bafeln zey tsu harg’enen.

Potifar return to his home and gathered his servants and immediately ordered them to tell him the truth, and if not — he would beat them to death.

Di dinstn zenen dershrokn gevorn un hobn im dertseylt ales vos zey hobn gezogt vayl azoy hot zeyr harnte zey bafoyln tsu zogn, un az di ale zakhn vos Potifar’s froy zogt az Yosef hot gemakht, hot zey gemakht tsu im.

The servants got frightened and told everything they had said because their mistress had ordered them to, and all the things that Potifar’s wife said that Yosef had done, they did to him.

Vi Potifar hot gehert di dozige verter, iz er gevorn zeyr in kes un hot geshvoyrn az er vet ihr bashtrofn oyf dem vos zi hot ongetun tsores far an umshuldign mentsh, vos iz geven azoy gut tsu im. 

When Potifar heard these words, he became very angry and swore he would punish her for what she had done to an innocent man who had been so good to him.

Iz Potifar gegangen tsu Yosef, er hot im gehaldzt un im getbetn er zol fargebn far di klep un di yesurem vos er hot gehot zayendig umshuldig.

Potifar went to Yosef and embraced him and begged him to forgive him for the insult and the pain he’d had being innocent.

Hot Potifar tsu im gezogt: “Afilu yetst, vi der gantsn emes iz shoyn klor un ikh veys az du bizt nisht shuldig, ken ikh nisht dikh aroysnemen fun di turme vayl mayn froy iz di tekhter fun eynem fun di vikhtigste harn funem kenig Paroah un oyb ikh vel dikh aroysnemen fun di turme vet zi zayn zeyr in kes, zi vet glaykh dertseylt far ihr foter un er ken redn shlekhts oyf mir far Paroah vos vet mikh bashtrofn un mir farbitern dos lebn. Deriber, blayb do in turme, biz der eybershter vos veyst dem emes vet dikh aroysnemen fun do, vayl ikh veys az G-t hot di meglikhkeyt dikh tsu matsel zayn in yeder tsayt.”

Potifar said to him: “Even now that the whole truth is already clear and I know you are not guilty, I can not take you out of prison because my wife is the daughter of an important lord of the king Pharoah and if I take you out of prison, she will be angry and she’ll immediately tell her father and he can say bad things about me to Pharoah who will punish me and embitter my life. So stay here in prison until G-d, who knows the truth, gets you out of here, because I know that G-d has the ability to rescue you at any time.”

Yosef iz geblibn in turme, zayne hent zenen nisht geven gebindn in keytn, ale arestirte hobn im gefolgt un hobn getun vos er hot zey bafoyln, un der sar fun di turme iz geven zayn fraynd un hot erfilt ales vos er hot farlangt.

Yosef remained in prison, his hands were not bound in chains, all the prisoners followed him and did as he commanded, and the minister of the prison was his friend and fulfilled all of his desires.

December 22, 2011

Yosef in Prison, part II

by Digital Maggid

 דאס איז א משל,” האט דער שר געזאגט צו פאטיפר, “און דער נמשל איז: דיין קנעכט יוסף איז טייער ווי דער טייערער שטיין, און צוליב נארישע מענטשן וואס האבן דערציילט אויף אים ליגנט האסטו  אים שוועקגעווארפן. יעצט קוק זיך צו צום אמת און נעם אים צוריק.”

 This is a parable,” the minister said to Potifar. “And the moral is: Your servant Yosef is as precious as the precious stone, and in accordance with a foolish person who told you lies about him, you have thrown him away. Now look for yourself at the truth and take him back.”

האט פוטיפר געזאגט צום שר: “אויך איך האב נישט געגלייבט וואס מיין פרוי האט דערציילט, אבער די דינסטן האבן אויך געזאגט  ווי זי.”

Potifar said to the minister: “I didn’t believe what my wife said either, but the servants said the same thing.”

האט צו אים דער שר געזאגט: “איך וואונדער זיך אויף דיר, א קלוגער מענטש ווי דו דארף פארשטיין אז דינסטן זאגן וואס זייער הארנטע באפעלט אויף זיי.”

The minister said to him: “I am surprised at you. An intelligent man must understand that servants will say what their mistress orders them to say.”

“איך וועל גיין אויספאָרשן די זאך,” האט פאטיפר געזאגט, “איך וועל פרובירן אויפצודעקן דעם אמת.”

I shall go look into the matter,” said Potifar. “I shall attempt to uncover the truth.”

December 21, 2011

Yosef in Prison, part I

by Digital Maggid

יוסף אין טרומע

Yosef in Prison

 כאטש יוסף האט מישט געזינדיגט איז ער אריין אין טרומע, דארט האט אים ג-ט  געהעלפן און ער איז געפעלן געווארן אין די אויגן פונעם שר פון די טרומע.

Although Yosef had not sinned, he was imprisoned.  There, G-d helped him and he became favored in the eyes of the prison minister.

דער שר האט זיך צו אים באצויגן נישט אזוי ווי צו די איבעריגע ארעסטירטע, ער האט אים נישט געשלאגן און ער האט אים נישט געדרוקט אויף אים.

The minister did not relate to him as to the ordinary prisoner, he did not beat him and did not oppress him.

פארקערט: זיין באציונג צו אים איז געווען זייער שיין. אין א געוויסן מאל האט צו אים גער שר געזאגט: “איך קען נישט גלייבן, אז א מענטש ווי דו, א גוטער און א קלוגער, זאל טוהן אזא זאך וואס מ’זאגט אויף דיר.”

On the contrary: His attitude toward him was very fine. At a given time, the minister said to him: “I cannot believe that a man such as you, a good and intelligent man, could do such a thing as they say of you.”

האט יוסף אים דערציילט אלעס וואס האט פאסירט צווישן אים און צווישן פאטיפאר’ס פרוי און האט אויסגעוויזן פארן שר אז אומזיסט און אומשולדיג האט מען אים אריין געווארפן אין די טורמע.

Yosef told him everything that had happened between him and Potifar’s wife and how he’d been innocently thrown in prison for no good reason.

דער שר האט אים געגלייבט און האט געזאגט: “איך דערקען  אויף דיין פנים אז אלעס וואס דו זאגסט איז אמת. איך וועל פרובירן צו רעדן מיט פאטיפר ער זאל דיך ארויס נעמען פון דא, און אויך אויב ער וועט נישט וועלן, האסטו נישט וואס מורא צו האבן ווייל איל וועל זארגן פאר אלעס וואס וועט דיר פעלן און ס’וועט דיר זײַן גוט.”

The minister believed him and said: “I recognize in your face that everything you say is true. I will try to speak with Potifar, that he might take you out of here, but if he won’t, don’t be afraid, for I will take care of everything and all will be well for you.”

האט דער שר געשיקט ש קענכט ער זאל גיין רופן פוטיפר. ווי פאטיפר איז געקומען האט צו אים דער שר געזאגט: “איך וויל דיר זאגן א זאך, און כדי דו זאלסט גוט פארשטיין מיינע ווערטער וועל איך פריער דיר דערציילן א משל:

The minister sent a servant to call Potifar. When Potifar came the minister said to him: “I going to tell you something, and so that you understand my words, I’m first going to tell you an example:

December 18, 2011

Kiss the Mezuzah

by Digital Maggid

ויהי מקץ שנתים ימים

vayehi mikeitz sh’natim yamim . . .
and it came to pass at the end of two full years . . .
(Genesis 41:1)

ויהי מקץ “שנתים” מאכן די ראשי תיבות: שׂמֹאל – נר – תדליק – ימין – מזוזה. מיט דער לינקער האנט זאל מען אֶנצינדען די שבת’דיגע ליכט און מיט דער רעכטער האנט זאל מען צוקלעפּען די מזוזה. (ר’ שמואל אֶסטראֶווצער).

Vayehi mikeitz “sh’natimis an acronym for: Smol (left) – Ner (candle) – Tadlik (shall light) – Yamim (right) – Mezuzah (mezuzah). With the left hand one should light the shabbos candles and with the right hand one should attach the mezuzah.

For those who may not be familiar, “mezuzah” refers to a small encased scroll that is mounted at eye level on the doorposts (both interior and exterior) of Jewish homes. When entering or exiting the home (or rooms therein) it is customary to “kiss the mezuzah.” One does not actually kiss the mezuzah itself, but rather, taps the mezuzah (usually with two finger tips) and then brings the fingers to the lips.  Written on the encased scroll are two scriptures:  Deuteronomy 6:4-9 and Deuteronomy 11:13-21.

December 18, 2011

Parshas Mikeitz

by Digital Maggid

ב”ה
22 Kislev 5772 | כ״ב בכסלו תשע״ב

This week’s parsha is Mikeitz — Genesis 41:1-44:17

Resources:
May Hashem bless all our work this week.
מיט זיין ברכה
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.