וירא יעקב כי יש שבר במצרים
vayar ya’akov ki yesh shever b’mitzrayim
And Jacob saw that there was grain in Egypt
(Genesis 42:1)
ווען ר’שניאור זלמן לאדיער (דער בעל התניא) איז צוליב מלשינות געווארן ארעסטירט און פארשיקט קיין פּעטערבערג, האט ער געהייסען תיקף מודיע זיין דעם בערדיטשיווער, ווען דער שליח איז אריינגעקומען און אָנגעזאגט דעם בערדיטשיווער וועגען דעם ארעסט פונ’ם לאדיער, האט ער אויפגעעפענט א חומש וואס איז געלעגען אויפן טיש און האט גראָד אויפגעמישט די סדרה מקץ, דער פסוק “כי יש שבר במצרים.” אויסהערקנדיג דעם שליח, האט ער זיך א ווייל פארטראכט אינ’ם פסוק פון חומש און דעם שליח געענטפערט:
When R’ Shneur Zalman Ladier (the Baal haTanya) was arrested for slander and exiled to Peterberg, he immediately informed the Berditchever. When the messenger arrived and told the Berditchever about the arrest of the Ladier, the Berditchever opened a chumash (bible) that was lying on the table, and just happened to turn to the sidra (parsha) of Mikeitz, to the passage “ki yesh shever b’mitzrayim” (that there was grain in Egypt). Hearing the messenger, he pondered a while on the passage from the chumash and answered the messenger:
— דאגה נישט, דער פסוק אין דער תורה וואס איך האב אומגעריכט אויפגעמישט איז מרמז אז ר’ שניאור זלמן וועט באפרייט ווערן. די ראשי תיבות פון “שבר” מאכן “שניאור בן רבקה.” פונקט ווי יוסף הצדיק איז אין מצרים באפרייט געווארן פון בלבות, אזוי וועט דער לאדיער צדיק בקרוב ברפרייט ווערן פון זיין בלבול.
— Don’t worry, the passage in the Torah that I happened to turn to is hinting that R’ Shneur Zalman will be released. The word שבר (shever, grain) is an acronym for Shneur ben Rivkah. Just like Yosef the tsadik in Egypt was released from his confusion, so will the Ladier tsadik be released from his confusion.
