Archive for ‘Rashi’

November 10, 2011

Don’t Let This Pass You By

by Digital Maggid

פתח האהל: לראות אם יש עובר ושב ויכניסם בביתו (רש”י)

 at the entrance of the tent:
to see whether there were any passersby whom he could bring into his house.— Rashi

אברהם אבינו זיצט ביים טיר פון גן-עדן, צו זען אויב דעם וואס האט עובר געווען אויף דער תורה, און האט שפעטער תשובה געטאן, ויכגיסם בביתו, אריינצוברענגען זיי אין גן-עדן.

Abraham Avinu sits at the entrance to the Garden of Eden, to see if those who have passed by the Torah will later repent, so that he can bring them into the Garden of Eden. (R’ Sholom Belzer)

November 1, 2011

Get Thee Out

by Digital Maggid

לך-לך מארצך (י”ב א) להנאתך ולטובתך (רש”י)

lech-lecha me’aretzcha (14:1) l’hanotecha ul’tovatecha (Rashi)
Go forth from your land (Gen 14:1) for your benefit and for your good (Rashi)

אויב להנאתו ולטובתו, וואס פאר א גרויסער נסיון איז דאס געווען פאר אברם?
היות אברהם האט זיין גאנץ לעבען און טעטיגקייט אויסשליסליך געווידעמט פארן רבש”ע, זענען נאטורליך אלע זיינע מעשים געווען בזהירות ובשלימות, רק צו טוען דעם רצון הבורא. האט השי”ת באפוילען אים ארויסצוגיין פון זיין געבורטס-לאנד, לטובתו ולהנאתו כדי דאן צו זעהן אויב אלע זיינע מעשים און מחשבות וועגען זיין טובה און הנאה, וועלען אויך זיין לשם שמים. און דאס וויזט אויס, איז אפילו פאר אברהם’ן געווען א גרויסער נסיון… (ר’ אלימלך גראָדזיסקער)

If “for your benefit and for your good,” how great a challenge was this for Abraham?

Since Abraham dedicated his whole life and all his actions exclusively to the Lord, he was naturally careful to do only the will of the Creator. Hashem ordered him to leave his birth-land, for his good and for his benefit, in order then to see if all his works and his thoughts about his good and benefit would also be for the sake of heaven. And this shows that even for Abraham was this a great challenge… (R’ Elimelech Grodzisker)

June 29, 2011

G-d Help the Stranger

by Digital Maggid

This one is a little tricky, but worth it. Bear with me.

לשחט אותה לפניו

l’shochet otah l’fanav
and slaughter her in front of him

(Numbers 19:3)

„זר שוחט ואלעזר רואה.“ (רש”י)  אויב איינער איז א זר, אן אָפּגעפרעמדטער פון אידענטום, נאָר ביי א געלענגענהייט איז ער זיך מקריב, מוסר־נפש פאר זיין אמונה אונ פאלק — „אל־עזר רואה“ זעהט דאָס דער רבש”ע זון איז מקבל באהבה ווי א צדיק.
(ר’ משהלע קאָשעניצער)

“Zar shochet v’elezar ro’eh,” (The stranger shechts -slaughters- and Elezar observes). —Rashi.  If one is a stranger, [i.e.] an estranger from Jewish life (lit. “yiddendom”) then only by the opportunity of musar-nefesh can he draw himself close to his faith and to his people. “El-ezar ro’eh” (the G-d of help observes), the Ribono Shel Oylam (Master of the Universe) sees this (the estranger’s efforts in Musar) and receives him in love like a tzadik (righteous person/saint).
(R’ Moshele Kozhnitzer)

June 20, 2011

Korach Bought … a Lemon?

by Digital Maggid

While doing research on the previous post, “Korach Took,” I ran across a teaching by Rav Yissocher Frand, that is pretty interesting. It’s too long to repost but I will summarize it here.

Frand is attempting to explain the Resh Lakish commentary. He says the Hebrew word “Yikach” though commonly translated as “took” could also mean “bought.” So the commentary could be understood to say that “he bought a lemon” — a really bad deal.

But what did he buy?

June 13, 2011

Ant Medicine

by Digital Maggid

Ant medicine? How’s that? Are we stealing from the Navajos now? Not at all! This is old Torah. And this teaching comes from the Berditchever, our master of the week. This teaching is quite well-known, actually, and it is floating around in cyber space (a little) in Hebrew, if not in English, though I learned it from the old Yiddish text.

Many thanks to Melamed Garry for helping me out with the Hebrew quotes from Rashi.

This is a commentary on Numbers 13:33 … the Hebrews have just arrived at the edge of the Promised Land and have sent spies to scope out the territory and report back on who’s there and what the place is like. Well, it’s a virtual paradise brimming with all manner of fruits and livestock and, mamish, it’s the “land of milk and honey.” Only problem is, it’s inhabited by giants. No kidding. Giants.

And our master quotes the Torah:

(.וכן היינו בעיניהם.“ (יג.לג”
v’khen hayinu b’eineihem
(13:33) “and so we were in their sight.”

◊  •  ◊  •  ◊  •  ◊ 

”.שמענו אומרים זה לזה נמלים יש בכרמים כאנשים”
We heard them telling each other:
“There are ants in the vineyards that look like people.” (Rashi, Sotah 35a)

June 10, 2011

“As Everyone Knows…”

by Digital Maggid

The thing about these old Chasidic masters is they were obtuse. Meaning to say, even when you understand their words, you don’t necessarily understand their meaning. Partly this is due to the fact that they were originally probably teaching mostly fellow rabbis and Torah scholars, and these were folks who were very well versed in Torah, Midrash, Psalms, the whole body of Jewish sacred literature. Consequently many of their teachings begin with

 k’yedui — כידוע

“As everyone knows…”

I always know I’m going to be lost from the get-go when a teaching starts out with K’yedui, because I am not everyone and I almost never know.{Sigh.} But I don’t let that stop me. And neither should you. Half the fun of doing this sort of text study is figuring out as many different possible meanings or interpretation as you can.

Today I have had great fun blogging back and forth with Melamed Garry of Nistar Community, who was able to shed a good bit of light on the Simcha Bunam teaching from yesterday. (If you haven’t already seen those posts, please do so). Thanks Garry, and I hope you will have more of the same to contribute in the future.

Today’s teaching is from the Kotsker Rebbe. It’s deceptively simple.

He’s riffing on the passage in Numbers 12:3:

  והאיש  משה  ענו מאד

v’ha-ish moshe anav me’od
And the man, Moses was very humble.

June 9, 2011

Simcha Bunam’s Riddle

by Digital Maggid

Ok, folks, this one had me befuddled. I mean, I understood what the words said, I just didn’t quite get the teaching. But after a couple times through it made more sense.

I’m doing this mostly all in translation because it is just too confusing otherwise. Here goes:

Numbers (B’midbar) 11:24

“Eldad and Meidad are prophesying in the camp”

According to Rashi, says Simcha Bunam,

 “They prophesied that Moses died and Joshua replaced him.”

R’ Bunam asks:

Whence does Rashi deduce their prophesy?
The Torah tells us that  the daughter of Pharaoh
named him “Mo-She-H,”  as she did, from
“for from the water MaShitiHu, I drew him”
[ki min ha mayim mashitihu]
(So Moses, משה, in Hebrew, M-Sh-H, is an acronym of Ma•Sh•iti•Hu).

But R’Simcha Bunam, our teacher, further states:
It should have stated ” MiMaYiM” [not min ha-mayim]
(meaning “from water” vs. “from the water”)
which would result in the acronym
Moshe met, Yehoshua machnis
(Moses died and Joshua took his place)
As R’Bunam further explains:
The nun “N” and the heh “H” are dropped.
Thus, Eldad and Meidad came and spoke their prophecy, not
b’machnes” (in the camp), but “ba’mo’ach”  ”with intelligence”
In their prophecy, they saw the erasure of the nun,  ”N” and the heh, “H.” And what is left,
is, as a matter of course, MiMayim, from which the acronym is made, as Rashi stated, “Moshe Met,  Yehoshuah Machnis” (Moses died, Joshua took his place).
So after some long reflection I understand what Rashi says… It is for him an understanding that needs no proof. Haven’t we all been there? When we know something absolutely to be true, and try though we might to explain the logic of it, our friends just sort of smile and wave?
I’ve known people like that — people who just knew unknowable things that were hinted at, subtly, somehow, in some tiny detail everyone else overlooked. Or as someone once said: Not to understand another man’s purpose does not make him crazy. 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.