Archive for ‘Roshi Teivos’

December 23, 2011

Not to Worry

by Digital Maggid

וירא יעקב כי יש שבר במצרים

vayar ya’akov ki yesh shever b’mitzrayim
And Jacob saw that there was grain in Egypt
(Genesis 42:1)

ווען ר’שניאור זלמן לאדיער (דער בעל התניא) איז  צוליב מלשינות געווארן ארעסטירט און פארשיקט קיין  פּעטערבערג, האט ער געהייסען תיקף מודיע זיין דעם בערדיטשיווער, ווען דער שליח איז אריינגעקומען און אָנגעזאגט דעם בערדיטשיווער וועגען דעם ארעסט פונ’ם לאדיער, האט ער אויפגעעפענט א חומש וואס איז געלעגען אויפן טיש און האט גראָד אויפגעמישט די סדרה מקץ, דער פסוק “כי יש שבר במצרים.” אויסהערקנדיג דעם שליח,  האט ער זיך א ווייל פארטראכט אינ’ם פסוק פון חומש און דעם שליח געענטפערט:

When R’ Shneur Zalman Ladier (the Baal haTanya) was arrested for slander and  exiled to Peterberg, he immediately informed the Berditchever. When the messenger arrived and told the Berditchever about the arrest of the Ladier, the Berditchever opened a chumash (bible) that was lying on the table, and just happened to turn to the sidra (parsha) of Mikeitz, to the passage “ki yesh shever b’mitzrayim” (that there was grain in Egypt). Hearing the messenger, he pondered a while on the passage from the chumash and answered the messenger:

— דאגה נישט, דער פסוק אין דער תורה וואס איך האב אומגעריכט אויפגעמישט איז מרמז אז ר’ שניאור זלמן וועט באפרייט ווערן. די ראשי תיבות פון “שבר” מאכן “שניאור בן רבקה.” פונקט ווי יוסף הצדיק איז אין מצרים באפרייט געווארן פון בלבות, אזוי וועט דער לאדיער צדיק בקרוב ברפרייט ווערן פון זיין בלבול.

— Don’t worry, the passage in the Torah that I happened to turn to is hinting that R’ Shneur Zalman will be released. The word שבר  (shever, grain) is an acronym for Shneur ben Rivkah. Just  like Yosef the tsadik in Egypt was released from his confusion, so will the Ladier tsadik be released from his confusion.

September 27, 2011

Don’t Worry, Be Happy

by Digital Maggid

From the commentaries on Rosh Hashana:

ר’ יחיאל מאיר גאסטאנינער פלעגט זיך נוהג זיין, יעדער ראש־חודש נאכ’ן דאווענען טרינקען בראָנפען און זיך משמח מיט מתפללים. האט מען איהם איינמאל געפרעגט דעם טעם וועגען זיין התנהגות, האט ער געענטפערט:

— ווען עס קומט א נייער חודש, זיינען אידען פאר’דאגה’ט, זיי שרעקען זיך, ווער ווייסט וואס דער נייער חודש וועט ברענגען? האט דוד המלך גע’עצה’ט „נדחי ישראל יכנס“ [תהילים:קמ'ז.ב] מאכען די ראשי תיבות „יין“. ווען אידישע הארצען זיינען פאראומערט, איז א גלעזל משקה מסוגל אויפצומונטערען איז צו דערפרישען די פארביטערטע און פארשטויסענע אידישע הארצער.

Reb Yechiel Meir Gostaniner used to have the practice that every Rosh Chodesh (new month) after worship, he would drink whiskey and make merry with his paritioners. Once when somebody asked him the meaning of his behavior, he answered:

— When a new month comes, the Jews are worried, they’re afraid (because) who knows what the new month will bring? King David advised: Nidchei Yisroel Yekhaneis (He will gather together the dispersed of Israel) [Psalm 147:2]. This makes the acronym YaYiN (wine). When Jewish hearts are dispersed a little glass of mashkeh (booze) right down to the bottom, can refresh the embittered and repressed Jewish heart.

June 12, 2011

Illuminate Your Speech

by Digital Maggid

Before we get started on the next Parsha, there’s one more from Beha’alot’cha I want to share with you. I first came across this early last week, but it didn’t make sense to me, really. But when I looked at it again today, with the extra spirit and strength of Shabbos behind me, I finally understood it. And it’s really very sweet, so I could not resist posting it.

R’ Shmuel Ostrover on Numbers 8:2

אל־מול  פני  המנורה
el-mul p’nei ham’norah
facing the front (literally, face) of the menorah

◊  •  ◊  •  ◊  •  ◊ 

”פני המנורה“ — מאכן די ראשי תיבות ”פּה“.
“The words p’nei ham’norah give us the acronym P-H — peh, or “mouth

איז דאָס דער פרוש  אל־מול פני המנורה.
:This is the commentary on el-mul-p’nei ham’norah

June 9, 2011

Simcha Bunam’s Riddle

by Digital Maggid

Ok, folks, this one had me befuddled. I mean, I understood what the words said, I just didn’t quite get the teaching. But after a couple times through it made more sense.

I’m doing this mostly all in translation because it is just too confusing otherwise. Here goes:

Numbers (B’midbar) 11:24

“Eldad and Meidad are prophesying in the camp”

According to Rashi, says Simcha Bunam,

 “They prophesied that Moses died and Joshua replaced him.”

R’ Bunam asks:

Whence does Rashi deduce their prophesy?
The Torah tells us that  the daughter of Pharaoh
named him “Mo-She-H,”  as she did, from
“for from the water MaShitiHu, I drew him”
[ki min ha mayim mashitihu]
(So Moses, משה, in Hebrew, M-Sh-H, is an acronym of Ma•Sh•iti•Hu).

But R’Simcha Bunam, our teacher, further states:
It should have stated ” MiMaYiM” [not min ha-mayim]
(meaning “from water” vs. “from the water”)
which would result in the acronym
Moshe met, Yehoshua machnis
(Moses died and Joshua took his place)
As R’Bunam further explains:
The nun “N” and the heh “H” are dropped.
Thus, Eldad and Meidad came and spoke their prophecy, not
b’machnes” (in the camp), but “ba’mo’ach”  ”with intelligence”
In their prophecy, they saw the erasure of the nun,  ”N” and the heh, “H.” And what is left,
is, as a matter of course, MiMayim, from which the acronym is made, as Rashi stated, “Moshe Met,  Yehoshuah Machnis” (Moses died, Joshua took his place).
So after some long reflection I understand what Rashi says… It is for him an understanding that needs no proof. Haven’t we all been there? When we know something absolutely to be true, and try though we might to explain the logic of it, our friends just sort of smile and wave?
I’ve known people like that — people who just knew unknowable things that were hinted at, subtly, somehow, in some tiny detail everyone else overlooked. Or as someone once said: Not to understand another man’s purpose does not make him crazy. 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.