Archive for ‘Yosef | Joseph’

January 25, 2012

Yosef’s Bones, part I

by Digital Maggid

Eyder di Idn zenen aroys fun Mitsrayim hot Moshe-Rabeinu gevolt mekayem zayn di haftokhe fun di Idn az zey veln aroysnemen Yosef’s beyner un zey brengen tsu k’vure in Erets-Yisroel.
Before the Jews left Egypt, Moshe our Teacher wanted to make good on the pledge of the Jews to take Yosef’s bones and bring them to the land of Israel for burial.

Nokh zayendig fartun un tored mitn tsuzamennemen zeyer farmegn, zeyer shof un rinder, iz Moshe arumgegangen in gantsn land Mitsrayim un gezukht dem kastn vos in im iz geven Yosef’s kerper.
After being occupied and busy with gathering their possessions together, their sheep and their cattle, Moshe went around the whole country of Egypt looking for the box in which Yosef’s body was.

Moshe hot nisht gefunen dem aron khotsh er hot fil gezukht. Vos hot er getun?
Moshe could not find the coffin even though he did a lot of searching. What did he do?

Er is gegangen tsu Serakh, di tokhter fun Asher, vos hot zukhe geven tsu arikhas-yomem tsulib dem zukhes fun Yakev’s brakhe ven zi hot im mevaser geven as Yosef lebt, vi Moshe hot ihr gefirt tsum taykh Niles, un zi hot im gezogt: “Tif in dem taykh hobn di Mitsrayem arayngevorfn dem aron in velkher di beyner fun Yosef-hatsadik gefunen zikh, der aron iz zeyer shver vayl er iz tsugebindn tsu shtiker  ayzer. S’iz nisht meglikh tsu efenen dem aron, er iz khasme’et mit kishef fun di Mitsrayem k’dey er zol nisht aroyf shvimen un m’zol im keynmol nisht gefunen. Di Mitsrayem hobn dos getun mitn bafel funem kenig vos hot gevust di tsavoe fun Yosef tsu zayne kinder un iz geven zikher az di Idn veln nisht aroys fun Mitsrayim on Yosef’s aron, vayl er hot nisht gevolt az azelkher getreye knekht vi di Idn zoln im farlozn hot er arayngevorfn Yosef’s aron in di tifenish funem taykh, kdey m’zol im nisht gefunen un zey zoln nisht aroys fun zayn land.”
He went to Serakh, the daughter of Asher, who merited longevity on account of Yakev’s blessing when she foretold that Yosef was alive. When Moshe led her to the Nile River, she said to him: “Deep in the river have the Egyptians thrown the coffin in which Yosef the Tsadik’s bones will be found. The coffin is very heavy because it is bound to pieces of iron. It’s impossible to open the coffin. It is sealed with Egyptian magic so that it won’t float and so no one will find it. The Egyptians did this on order of the king who knew about Yosef’s will to his children, and he was sure that the Jews would not leave Egypt without Yosef’s coffin. Because he didn’t want such faithful slaves to leave, he threw Yosef’s coffin into the depths of the river so that they would not find it and they would not leave his land.”

December 30, 2011

The Wonder Cup, part II

by Digital Maggid

Menashe said to them: “Theft is punishable by death. But my lord, Yosef, is warm and good-hearted, therefore he will take only the thief as a slave, and the rest of you can go back to your homes.” The brothers quickly took their sacks down from the donkeys and camels, and Menashe looked through their things until he found the cup in Benyamin’s sack. Although Menashe knew where the cup was, he first checked the sacks of the other brothers so that they would not notice that the situation was a set up and the cup had been placed in Benyamin’s sack.

When the cup was found, the brothers tore their clothing out of shame and disgrace and they shouted at their brother Benyamin that he had embarrassed not only them but their entire family. From now on, all would say that there were thieves in Yakev’s family. With heavy hearts the brothers packed up their things into their sacks and loaded them back on their donkeys and camels and they all headed back to Egypt. On the way back, the brothers scolded Benyamin and beat him, because they thought he really had taken the cup. Benyamin was afraid and wept and cried: “I swear to you that I did not steal the cup.” The brothers, who had never before heard their brother swear, believed him and oppressed him no more.

Because Benyamin was innocently beaten and shamed, he merited that the Shekhina would dwell in his portion and the Beis-haMikdash (holy temple) would be built in his inheritance.  With great embarrassment and grief the brothers returned to the king’s palace. Their brother Yosef did not wish to shout or sentence his brothers in front of the Egyptian servants. So as not to embarrass his brothers, Yosef had them called into his chamber where no one would see them, and there he said to them: “Why did you all steal my cup? Did you not think that a man such as I, who knows many things, would know about the theft? Perhaps you wanted the cup because you knew that with it, you could find your long-lost brother? Now that you’ve been caught stealing the cup, your brother Benyamin, who was found to be the thief, will stay here with me as a slave, and you all are free to return home.” The brothers wondered and said to him: “You accuse us when we have not sinned. We have not, Gd forbid, stolen the cup, but we know that Hashem Yisboroch has brought trouble on us on account of our sin of selling Yosef.” Yosef said to them: “But your brother, Benyamin, wasn’t there when you sold Yosef, so why would he also be punished?” The brothers answered him: “Everyone who is with a thief when he is caught also gets punished. Therefore, Benyamin, who was found with us, also receives a punishment together with us.” Yosef did not listen to what his brothers were saying to him, and he said to them: “Do not omit to whom you have sinned and who punishes you. I relate to you as one must relate to every thief who gets caught, so go in health back to your father. You can say again what you once said: ‘The boy was devoured.’  If you could say this of your first brother who did no harm against you, then you can say it to your father of this brother, who has caused you anger and shame.”

December 30, 2011

The Wonder Cup, part I

by Digital Maggid

The Wonder Cup in Benyamin’s Sack

Before the brothers left to return to their father, not yet knowing that the ruler was their brother Yosef, Yosef ordered his servants to put the money back into the brothers’ sacks, and he ordered his silver cup to be placed in Benyamin’s sack. Yosef warned Benyamin before they left not to tell his brothers along the way that he knew who and where Yosef was. “After you have left my palace, I will bring you all to a great test,” Yosef told Benyamin, “and after that I will know if they truly regret having sold me. I will order you to be taken to me in the palace, and I will see if they will give up on you or if they are willing to be moral and not foresake you at my hand. If they do so, I will know they regret the bad things they’ve done to me, and if they return home without you, I’ll know that you are not dear to them, and I will take revenge on them for both of us.”

The next morning the brothers, together with Shim’on and Benyamin, left on the road to their father in Canaan. They had not yet distanced themselves very far from the city when they realized that Menashe, Yosef’s son, was chasing after them, wishing to detain them with an order from the king. The brothers were overcome with fear. Menashe spoke to them in an angry voice: “Why have you repaid my lord with bad for good? Why have you taken the cup from him? Surely you know that this isn’t just a drinking cup, but it is a wonder-cup through which my lord Yosef knows all that has been and all that will be. Why have you taken this cup?” The brothers were no longer frightened and said to Menashe: “Why do you accuse us with such a false nonsense?  Gd-forbid we should commit such a great offense. Even the gold we found in our sacks earlier we returned, and we brought new gold and gifts, so how can you think that we have stolen such an important silver vessel from the house of your lord? You can search our things, and if you find the cup on any one of us, let him be killed and the rest of us will be slaves to your lord.”

December 30, 2011

Yosef Reveals Himself to Benyamin

by Digital Maggid

Amongst his many treasures, Yosef had an expensive thing that was called “The Star Model.” On the model was engraved the whole land of Egypt: the river, the cities, the streets, the markets, the palaces of every city. When Yosef wanted to reveal himself to his brother, he ordered his servant to bring him the model, and he showed it to Benyamin, saying: “I have heard of you Jews that you know all wisdoms. Here is a map of the city for you. Let us see if you can look into it and tell me where to find your lost brother.” Benyamin looked into the model and found the grand palace where Yosef lived. He saw many people in the palace and was astonished to see that one of them was his brother Yosef. Yosef said to him: “Tell me what you see.” Benyamin replied: “I see my brother Yosef sitting in a room before me.” Yosef could no longer contain himself and he fell upon his brother’s neck, saying: “I am your brother Yosef!” Yosef and Benyamin embraced with great joy. Yosef asked Benyamin not to tell their brothers the secret until he himself could tell them the happy news. Benyamin agreed to keep secret Yosef’s revelation.

December 22, 2011

Yosef in Prison, part III

by Digital Maggid

Potifar iz tsurik in zayn hoyz, hot tsuzamen genumen zayne dinstn un hot zey glaykh bafoyln zey zoln im dertseyln dem emes, un oyb nisht — vet er bafeln zey tsu harg’enen.

Potifar return to his home and gathered his servants and immediately ordered them to tell him the truth, and if not — he would beat them to death.

Di dinstn zenen dershrokn gevorn un hobn im dertseylt ales vos zey hobn gezogt vayl azoy hot zeyr harnte zey bafoyln tsu zogn, un az di ale zakhn vos Potifar’s froy zogt az Yosef hot gemakht, hot zey gemakht tsu im.

The servants got frightened and told everything they had said because their mistress had ordered them to, and all the things that Potifar’s wife said that Yosef had done, they did to him.

Vi Potifar hot gehert di dozige verter, iz er gevorn zeyr in kes un hot geshvoyrn az er vet ihr bashtrofn oyf dem vos zi hot ongetun tsores far an umshuldign mentsh, vos iz geven azoy gut tsu im. 

When Potifar heard these words, he became very angry and swore he would punish her for what she had done to an innocent man who had been so good to him.

Iz Potifar gegangen tsu Yosef, er hot im gehaldzt un im getbetn er zol fargebn far di klep un di yesurem vos er hot gehot zayendig umshuldig.

Potifar went to Yosef and embraced him and begged him to forgive him for the insult and the pain he’d had being innocent.

Hot Potifar tsu im gezogt: “Afilu yetst, vi der gantsn emes iz shoyn klor un ikh veys az du bizt nisht shuldig, ken ikh nisht dikh aroysnemen fun di turme vayl mayn froy iz di tekhter fun eynem fun di vikhtigste harn funem kenig Paroah un oyb ikh vel dikh aroysnemen fun di turme vet zi zayn zeyr in kes, zi vet glaykh dertseylt far ihr foter un er ken redn shlekhts oyf mir far Paroah vos vet mikh bashtrofn un mir farbitern dos lebn. Deriber, blayb do in turme, biz der eybershter vos veyst dem emes vet dikh aroysnemen fun do, vayl ikh veys az G-t hot di meglikhkeyt dikh tsu matsel zayn in yeder tsayt.”

Potifar said to him: “Even now that the whole truth is already clear and I know you are not guilty, I can not take you out of prison because my wife is the daughter of an important lord of the king Pharoah and if I take you out of prison, she will be angry and she’ll immediately tell her father and he can say bad things about me to Pharoah who will punish me and embitter my life. So stay here in prison until G-d, who knows the truth, gets you out of here, because I know that G-d has the ability to rescue you at any time.”

Yosef iz geblibn in turme, zayne hent zenen nisht geven gebindn in keytn, ale arestirte hobn im gefolgt un hobn getun vos er hot zey bafoyln, un der sar fun di turme iz geven zayn fraynd un hot erfilt ales vos er hot farlangt.

Yosef remained in prison, his hands were not bound in chains, all the prisoners followed him and did as he commanded, and the minister of the prison was his friend and fulfilled all of his desires.

December 22, 2011

Yosef in Prison, part II

by Digital Maggid

 דאס איז א משל,” האט דער שר געזאגט צו פאטיפר, “און דער נמשל איז: דיין קנעכט יוסף איז טייער ווי דער טייערער שטיין, און צוליב נארישע מענטשן וואס האבן דערציילט אויף אים ליגנט האסטו  אים שוועקגעווארפן. יעצט קוק זיך צו צום אמת און נעם אים צוריק.”

 This is a parable,” the minister said to Potifar. “And the moral is: Your servant Yosef is as precious as the precious stone, and in accordance with a foolish person who told you lies about him, you have thrown him away. Now look for yourself at the truth and take him back.”

האט פוטיפר געזאגט צום שר: “אויך איך האב נישט געגלייבט וואס מיין פרוי האט דערציילט, אבער די דינסטן האבן אויך געזאגט  ווי זי.”

Potifar said to the minister: “I didn’t believe what my wife said either, but the servants said the same thing.”

האט צו אים דער שר געזאגט: “איך וואונדער זיך אויף דיר, א קלוגער מענטש ווי דו דארף פארשטיין אז דינסטן זאגן וואס זייער הארנטע באפעלט אויף זיי.”

The minister said to him: “I am surprised at you. An intelligent man must understand that servants will say what their mistress orders them to say.”

“איך וועל גיין אויספאָרשן די זאך,” האט פאטיפר געזאגט, “איך וועל פרובירן אויפצודעקן דעם אמת.”

I shall go look into the matter,” said Potifar. “I shall attempt to uncover the truth.”

December 21, 2011

Yosef in Prison, part I

by Digital Maggid

יוסף אין טרומע

Yosef in Prison

 כאטש יוסף האט מישט געזינדיגט איז ער אריין אין טרומע, דארט האט אים ג-ט  געהעלפן און ער איז געפעלן געווארן אין די אויגן פונעם שר פון די טרומע.

Although Yosef had not sinned, he was imprisoned.  There, G-d helped him and he became favored in the eyes of the prison minister.

דער שר האט זיך צו אים באצויגן נישט אזוי ווי צו די איבעריגע ארעסטירטע, ער האט אים נישט געשלאגן און ער האט אים נישט געדרוקט אויף אים.

The minister did not relate to him as to the ordinary prisoner, he did not beat him and did not oppress him.

פארקערט: זיין באציונג צו אים איז געווען זייער שיין. אין א געוויסן מאל האט צו אים גער שר געזאגט: “איך קען נישט גלייבן, אז א מענטש ווי דו, א גוטער און א קלוגער, זאל טוהן אזא זאך וואס מ’זאגט אויף דיר.”

On the contrary: His attitude toward him was very fine. At a given time, the minister said to him: “I cannot believe that a man such as you, a good and intelligent man, could do such a thing as they say of you.”

האט יוסף אים דערציילט אלעס וואס האט פאסירט צווישן אים און צווישן פאטיפאר’ס פרוי און האט אויסגעוויזן פארן שר אז אומזיסט און אומשולדיג האט מען אים אריין געווארפן אין די טורמע.

Yosef told him everything that had happened between him and Potifar’s wife and how he’d been innocently thrown in prison for no good reason.

דער שר האט אים געגלייבט און האט געזאגט: “איך דערקען  אויף דיין פנים אז אלעס וואס דו זאגסט איז אמת. איך וועל פרובירן צו רעדן מיט פאטיפר ער זאל דיך ארויס נעמען פון דא, און אויך אויב ער וועט נישט וועלן, האסטו נישט וואס מורא צו האבן ווייל איל וועל זארגן פאר אלעס וואס וועט דיר פעלן און ס’וועט דיר זײַן גוט.”

The minister believed him and said: “I recognize in your face that everything you say is true. I will try to speak with Potifar, that he might take you out of here, but if he won’t, don’t be afraid, for I will take care of everything and all will be well for you.”

האט דער שר געשיקט ש קענכט ער זאל גיין רופן פוטיפר. ווי פאטיפר איז געקומען האט צו אים דער שר געזאגט: “איך וויל דיר זאגן א זאך, און כדי דו זאלסט גוט פארשטיין מיינע ווערטער וועל איך פריער דיר דערציילן א משל:

The minister sent a servant to call Potifar. When Potifar came the minister said to him: “I going to tell you something, and so that you understand my words, I’m first going to tell you an example:

December 15, 2011

Chidushei Harim on Vayeishev

by Digital Maggid

ויאמר לו לך נא ראה את שלום אחיך
vayomer lo lech na r’eh et sh’lom acheicha

So he said: Go now and see to your brothers’ welfare…
(Genesis 37:14)

יעקב אבינו’ס כוונה איז ניט געווען צו שיקען יוסף’ן אלס שליח, כדי צו זעהן וואס זיינע ברידער טוהן אין פעלד.

Yakev Avinu’s intention was not to send Yosef as an agent in order to see what his brothers were doing in the field.

מיט אזא שליחות האט יעקב געקענט שיקען איינעם פון זיינע קנעכט.

On such a mission, Yakev could have sent one of his servants.

מיט די אויבנדערמאָנטע ווערטער האט יעקב באצוועקט צו געבען יוסף’ן אן אומדירעטע-אזהרה, אז ער זאל אויפהערן זוכען חסרונות אויף זיינע ברידער, נאָר ער גיין זעהן אויך זייערע גוטע מידות, דאס שלימות, די מעלות זייערע, די גוטע מעשים.

With the aforementioned words, Yakev aimed to give Yosef an indirect warning that he should stop finding fault with his brothers, go only to see their good attributes, those perfections, the virtues of theirs, the good acts.

December 13, 2011

Yosef and His Brothers, part IV

by Digital Maggid

יוסף גייט זוכן זיין ברידער לויט זיין פאטער’ס באפעל

Yosef Goes Looking for His Brothers According to
His Father’s Orders

 Once the brothers were out in the field pasturing the sheep and the cattle. As it had been some days and they had not returned, their father, Yakev began to get concerned about them. He worried that perhaps they had been attacked by the people of Shechem, or that some other misfortune had happened to them. Yakev called Yosef and told him his concern. Yosef immediately jumped up and said: “I am willing, my father, to go see what happened to them.” Although Yosef knew that his brothers hated him and they would harass him if he came to them, especially when they were far from their father’s house, but he nevertheless wanted to earn his father’s respect and to delight him, so he agreed to go look for his brothers.

Before leaving he said to his father: “Dad, don’t worry, surely nothing has happened to them. Many times they’ve been out of the house for a long time and nothing bad has ever happened.” Yakev said: “I had a bad dream and that’s why I’m worried. In my dream, your brothers and I were heading to Egypt. In the middle of the road I saw an angel from Gd standing near me and I asked him: ‘Will I yet return to my land?’ ‘You will not return, for you will die there,’ the angel answered. I awoke with great fear, remembering the edict that Hashem decreed: ‘Yado’a teida ki ger yihyeh zar’acha b’eretz lo lahem, va’avadum v’inu otam.’ (Know for certain that your seed will be strangers in a land that is not theirs, shall serve them… Gen. 15:13) This is a sign that we all will leave this land. And also, I think, that this all stems from the hatred and the jealousy of the kings of the people who will continually attack us and take us for slaves. And now my son, Yosef, I am afraid the trouble has actually begun and that is why your brothers have disappeared.”

Yosef heard his father’s words and did not want him to be worried. Although he was concerned about his encounter with his brothers, he decided to go look for them in order to delight his father’s heart and to dispel his concern. He was even willing to put his life in danger. Yakev accompanied him on his way but Yosef strongly urged him to go back, saying to him: “I don’t want you to exert yourself and I won’t let you go with me lest I be punished by heaven.” Yakev said to his son: “With this, that I have gone with you, I have fulfilled an important mitzvah: the mitzvah of accompanying.”

December 12, 2011

Yosef and His Brothers, part III

by Digital Maggid

יוסף’ס חלומות
Yosef’s Dreams 

Yosef dreamed a lot and he told his dreams to his brothers. One day he told them: “I dreamt a dream and in the dream I saw that you stood near me, and we were all preparing to bundle the stalks we had cut, and behold, the bundle I had made got up and remained standing, and all the bundles you had made bowed down to my bundle. Then I dreamt that you and I gathered fruits. Yours became spoiled but mine were good for eating. And in the future, I see, bad and sinful people will come from you and on top of them stands an evil king who worships false gods — Jeroboam ben Nevat. Whereas, from my children will arise the Moshiach (Messiah), whom everyone will bow down to.” The brothers heard his dreams and got very angry with him, saying: “You’re an arrogant bastard. You consider yourself more important than us. You want to be a king. You fantasize all day and you dream all night.”

Another dream that annoyed the brothers to the max, Yosef told to his father also. In that dream, Yosef told, he saw the sun and the moon and eleven stars bowing down to him. The brothers were very angry when they heard this dream, but their father trusted that the dream would be realized, for he remembered that Hashem (Gd) had called him by the name Shemesh, Sun, when he spent the night in Beth El the time when he heard the angel saying: “Bo ha-shemesh, bo ha-shemesh” (the sun is coming, the sun is coming). And the tzadiks (righteous ones) were compared to stars, therefore, he thought his sons, the tzadiks, were the stars. Yakev rejoiced for he thought that the resurrection of the dead would be soon and his beloved wife, Rokhl (Rachel) would arise in realization of Yosef’s dream — that the sun was his father and the moon was his mother, and the eleven stars were his brothers, the tsadiks, and they would bow down to him. Although Yakev thought thus, he did not say this to his children. On the contrary, he shunned Yosef and scolded at him in front of the other brothers, for he knew of the hatred they had for Yosef and he did not want their hatred to become even greater.

Hashem said to Yakev: “Because you were angry and you scolded your son Yosef in vain, your children will be angry and they will cry out to Yermiyahu (Jeremiah) the prophet when he shuns them for being very bad people. You, Yakev, must keep in your heart the dream of Yosef, and remember that there will come a day when you and your children will bow down to Yosef because he will be an important prince. His mother will not come, in her place will come disaster that will occupy him like a mother.”

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.